A week or so ago, I posted up my first experiment with narrating Powerpoint presentations, as i tried to run through a talk I did at our inaugural University of Westminster Lexical Conference. As promised back then, I’ve managed to make another similar kind of thing, this time using Camtasia and then uploading it directly onto YouTube, which this blogging platform then allows me to embed here!
Anyway, this was the closing plenary to the one-day conference, and is really a condensation of many of the thoughts I’ve had over the last twelve to fifteen years about why the way I was taught to teach grammar isn’t particularly useful or efficient – and how we might start to redress this and do things better henceforth.
It seems stupid to spend too long giving much of a preamble to a video where I get to talk for myself at, I’m sure some might say, considerable length, so I’ll cut to the chase and leave you to watch this yourselves. Hope you enjoy it – and I look forward to reading your thoughts and comments.
Last weekend at University of Westminster, we held our first one-day Lexical Conference. This will hopefully now become an annual event, and we were greatly encouraged by the fact that it sold out and also by the wonderful speakers we had. Alongside myself and Andrew Walkley, we had Leo Selivan, Philip Kerr, Nick Bilbrough, Luke Fletcher, Richard Paterson and Katie Mansfield, Muralee Navaratnam and as special guests of honour Michael Hoey and Michael Lewis.
I did two sessions – a plenary entitled Teaching Grammar Lexically – and a workshop called Working Exercises Hard. I had a couple of folk email me to ask if I had an online version of the sessions, which I didn’t, but due to popular request (well, ONE request at least!), I’ve trained myself how to use a great site that allows you to upload Powerpoints and narrate them and below is the fruits of my labour.
Thought it’d make a change as a blog post and if it is well received, it may be something I try and do again.
Hope you enjoy watching this and look forward to your comments and questions.
After my first effort at introducing new jargon into a field that, let’s face it, isn’t exactly crying out for more new terminology, you’ll be delighted to know that what follows is my second attempt at introducing new lexical items, nay new CONCEPTS even, into ELT!
As I’m sure you are all aware, for students to truly be able to say they’ve learned a new word to the point where they may actually start being able to use it, they need to know a whole host of things. To mention but a few, there’s pronunciation and / or spelling; word class (is it a noun, an adjective, a verb or what); collocations – the words with which it frequently co-occurs; register – the kind of contexts or genres or situations in which it’ll be most commonly used; related derivations – for instance, knowing that photographer is a derivative of photograph (or vice versa, of course, depending on how you look at things) and so on. However, perhaps the core elements of new lexis that students most need to have clarified for them are meaning – and more particularly the contextual meaning – and the contexts and co-texts of use. This means that whenever we are tackling lexis in class, which is surely in every single class the vast majority of us teach, we have a responsibility to ensure not only that students understand what words mean in the contexts they’re being presented / met, but also that they get to see the contexts in which this new language might be used along with language that may typically occur in these contexts. Exposure to the new lexis in these kind of embedded contexts helps to prime or condition students to expect the lexical items to work if not in exactly the same ways in future then at least in some kind of similar way, in a way that simply learning basic meanings never can.
So far, so obvious, I’m imagining, right? Well, the problem for teachers (and thus, by default, for students) is that the vast majority of coursebooks and classroom materials DON’T actually provide that much in the way of support with any of these key concerns, and particularly suffer from a lack of attention to (or interest in) common usage. Which is where my concepts for the day come in! Vertical and horizontal expansion of lexis is part of the added value that teachers can bring and part of what students can benefit from in their study of new language.
Let’s explore how this might work in the classroom. I’ve just picked a coursebook at random from the shelves behind and have come up with Just Right Intermediate, published by Marshall Cavendish. Unit 5 is entitled Home and contains a Vocabulary exercise called homes and houses. The exercise requires students see which of a set of words in a box match pictures, and features items like basement, block of flats, bungalow, cottage, fence, flat, first floor, garage, terraced house and studio flat. Once the matching has been done, students discuss which of the pictures is most like where they live and what differences there might be before explaining / writing which of the homes they’d most like to live in and why. An example is given: I’d like to live in the cottage because it’s pretty.
You may well wonder whether or not Intermediate students really need the word bungalow or the degree to which the example sentence really represents how students may actually use the word cottage – or even hear it used, but for better or worse here’s a set of lexis that requires teaching, if you’re using this particular book. Horizontal expansion lies in thinking about what’s said after – or sometimes possible before – by the speaker using the word, so take the word basement. Having lived in a basement flat myself for many years, the sentences around the word which immediately spring to mind are along the following lines:
I live in a basement flat. It’s OK, but it’s a bit dark.
We’re renting a basement flat. It’s quite nice, but the upstairs neighbours make a LOT of noise.
I don’t really get a mobile signal at home because I’m in the basement.
Vertical expansion is to do with thinking about what might be said before or after a sentence containing the lexical item by another speaker. In other words, thinking about how the conversation around this word might develop. So to stick with the same word – basement – I’d expect things like the following:
What’s the rent like?
> It’s not bad, actually. It’s a basement flat, so it’s a bit cheaper than it might otherwise be.
Well, that’s good, then.
I can’t hear you. You keep breaking up.
> Yeah, sorry. I’m in the basement and reception’s really bad here.
Now, once you start thinking about lexis in this way, you not only have a way of expanding upon what’s provided for in the material you’re using, but also of starting to create exercises yourself. In classroom terms, what it might mean is that whilst students are trying a task, you monitor, see which words they’re having problems with and get either horizontally or vertically expanded examples up on the board – ideally, with gaps – so that when you’re rounding up you can use these to both consolidate and expand upon what students know about the words being studied – and how to use them. For instance, whilst rounding up, I might say something like this:
So some of you weren’t sure about basement. Anyone? yeah, right. It’s the bottom floor of the house and it’s always a little bit or completely below ground level. (Turning to the board) Often, if you’re in a basement, because it’s petty much underground, you don’t get much light, so it can be a bit? yeah, that’s right. (write in the word dark to the sentence above). And if you’ve ever lived in a basement, you’ll know it can be hard to talk on a mobile down there because you don’t really get a signal, because the reception’s bad, so when you’re talking to friends, they might tell you that you keep MMM-MMM up. Anyone? No? You keep breaking up, so they can hear you, then they can’t, then they can, then they can’t. OK. I’ll give you a minute to write now.
In the same way, a better vocabulary exercise could be constructed, using the lexis mentioned above from Just Right, simply by operating on the same principles. Instead of simply having the lexical set and seeing which nouns were depicted, you could for instance, ask students which place was most probably being described in sentences such as these:
1 It’s a nice flat, but it’s pretty dark down there. We don’t get that much natural light.
2 Now he has problems with his legs, it’s much better for him because he doesn’t have to go up and down the stairs all day long.
and so on.
More words on the page, of course, but also far more support for students, and far more chance of them being primed not only in common usage, but also in terms of exposure to co-text and, of course, covert exposure to a wide range of grammar in action, which teachers can choose to draw attention to and comment on, or not.
Have you ever wondered how new terms come into use within ELT? I know I have. My sneaking suspicion has always been that they probably start out a bit like football chants: three mates in a pub after a game drunkenly hit upon a great rhyming couplet and vow to try their new invention out on the terraces the next home game; if the chant is any good, it gets taken up by others around them and eventually takes on a life of its own, maybe even passing into history as one of the club’s all-time greatest songs. I’m sure, for instance, that I can’t be the only in the part of London who, on hearing even the faintest hint of Andy Williams doing You’re Just Too Good To Be True, starts having flashbacks and grins a simple idiot joy of remembering Freddie Ljungberg’s many, many Arsenal goals!
Anyway, I digress. My point is simply that terms must surely come into being by first someone spotting a gap in the conceptual market and then floating a phrase to define it and seeing if it sticks. I’ve always thought it must be great to have come up, say, the phrase lexical priming or sound chunking (Michael Hoey and David Brazil respectively)! My first stab at introducing a new term into the field is far less grand, but does nevertheless represent something I’ve been thinking long and hard about whilst pondering the whole slippery nature of level of late. Ladies and gentlemen, I give to you ambient vocabulary.
My Macmillan Advanced Learners’ dictionary advises me that ambient is a technical word meaning ‘existing or present around you – as in ambient sound, whilst ambient temperature is the temperature of surrounding air. Many of you may also be familiar with the concept of ambient music: evolving both from the kind of muzak you might hear whilst trundling your shopping trolley around your local supermarket and out of avant-garde experiments in early electronica, ambient music blossomed in the early-to-mid 1970s, with its dominant artists perhaps being former Roxy Music man Brian Eno, who released his seminal Ambient 1: Music for Airports set in 1978, thus giving life to the term. Eno himself stated that ambient music can be either “actively listened to with attention or as easily ignored, depending on the choice of the listener”, and based his term on the Latin term ambire, meaning to surround.
Now, you’re probably wondering where on earth I’m going with all this, aren’t you? Well, fear not. The sense in which I’ve become interested in in the concept of ambient vocabulary runs parallel to Eno’s notions. I’m interested in vocabulary that can be actively brought to the attention of students – or just as easily ignored, depending on the choices made by the teacher . . . and I’d like to suggest that generally we’d all be better off bringing more ambient vocabulary to the fore rather than leaving it in the background, especially if we’re keen to up the level of the input we’re providing for our learners.
Ambient vocabulary is language that’s there in the background of any given exercise or text, but which doesn’t necessarily need to be focused on in order for students – and teacher – to complete the task. Let’s look at a concrete example to illustrate what I mean here. Here’s an exercise I watched one of my trainees deal with last week. It’s taken from a writing spread that looks at making requests and enquiries and originally comes from INNOVATIONS Advanced.
2 Stating your purpose
When we write e-mails to people we know relatively well, the language we use is very similar to everyday spoken English. Formal letters to people we know less well are much more likely to be more formal.
Choose the words in italics which are more appropriate for the context.
a Hi Jamir. You couldn’t just quickly send / forward me a note saying you’ve received that cheque, could you?
b I am writing to request / ask for a complimentary copy of ‘Practising English Writing’, as advertised in your sales brochure.
c I am writing to inform you of the fact / tell you that in a recent statement I was overcharged by thirty pounds / ripped off.
d I am writing to request that you reimburse / give me back in full the amount sent with my recent order from your company.
e Hi Mike. Just a quick one to ask if you could let me know / inform me how much you think the tickets will be.
f I am writing to request further information regarding / more info about the current situation in Sierra Leone and to see / determine whether the Home Office is currently telling people not to / advising against travel to the country.
g I would be most grateful if you could / Can you forward me details of your course fees and dates for the next academic year.
h I am writing to enquire about the chances / possibility of acquiring / getting hold of a replica of my birth certificate.
In essence, the bare minimum a teacher would need to check in order to ensure students that had successfully completed this exercise is the language in italics. On a basic level, a teacher could simply explain the task to students, let them get on with it, put them in pairs to compare ideas and then elicit answers by simply saying “OK. A? Right. It should be SEND. Is it more formal or informal? Right. Informal. Because it starts quite informally – Hi Jamir. And B? OK. Request. It’s more formal, right. Writing to someone you don’t know.” – and so on. Doing this is better than nothing, but not by much. In essence, this approach posits the teacher as little more than a glorified human answer key.
A touch more sophisticated would be an approach would tackled not only the correct answers, but which checked and extended upon wrong answers. In this approach, the teacher may well run through the answers more like this: “OK, so A? Right. Send. How do you know? OK, but what tells you it’s informal? Right. The writer says Hi. The writer uses first names – Jamir – instead of something like Mr. Ali or whatever. Anything else? Yeah, the use of just to make the request seem small and actually the whole chunk – You couldn’t just – could you – is pretty informal too. Well spotted. And forward is a more formal way of saying send, so you might write something like I would be most grateful if you could forward me your price list (writes this on the board) or I would really appreciate it if you could forward me details of training programmes and so on. OK. B? Yeah. Request. How do you know it’s formal? Yes, there are no first names. And they’re clearly writing to someone they don’t now, asking for something for free, so formal is better. And you might say stuff like (writes on board) I am writing to request . . . further information about . . . / a quote for . . . / permission to . . . / copies of . . . and so on. Ask for is usually with friends or people you know, so you might email a friend / colleague and write something like I just wanted to ask for your thoughts on something or I just wanted to ask for a bit of advice. OK. C?” This approach gives the answers PLUS and involves some real teaching, but still doesn’t really tackle the ambient vocabulary lurking behind the scenes in the exercise above.
So what exactly might this ambient vocabulary be and how might teachers alert students to its existence? Well, it’s basically anything there in the sentences that’s NOT central to the answers and that wouldn’t necessarily need to be covered when going through the answers, but which might still be new for students and which they might benefit from being exposed to. It’s language which will up the level of the input students get around the exercise and which will make even those who’ve raced through the exercise and who’ve got all the answers correct that they’re still going away from the class having been pushed and having learned something new. It’s language a sharp, lexically-minded teacher can focus on in addition to doing the great things involved in checking and processing the answers that I’ve outlined above.
In the exercise above, I’d suggest it means the following items: a complimentary copy, sales brochure, statement, (reimburse me) in full, the current situation, course fees and replica. Now, I’m not suggesting that I’d cover all of these items every time I rounded up the answers to these sentences, or that I’d do much more with some of them than check students have noticed them, gloss them, maybe ask one extra question about them. With the more useful words that perhaps have broader applicability (or, if you’d prefer higher surrender value) such as brochure and fees, I’d probably also get some extra examples of usage up on the board as well.
Here’s how I might bring the backgrounded ambient to the fore in just one sentence – B – above.
As I was going through the answers, I’d perhaps say something like the following:
“OK. B? Yeah. Request. How do you know it’s formal? Yes, there are no first names. And they’re clearly writing to someone they don’t now, asking for something for free, so formal is better. And you might say stuff like (writes on board) I am writing to request . . . further information about . . . / a quote for . . . / permission to . . . / copies of . . . and so on. Ask for is usually with friends or people you know, so you might email a friend / colleague and write something like I just wanted to ask for your thoughts on something or I just wanted to ask for a bit of advice. And did you notice here the writer requests a complimentary copy. What do you think it means here? Right. It’s like a free copy. In the same way, sometimes at big parties, like launch parties for products or whatever, all guests maybe receive complimentary samples or a complimentary drink, and sometimes frequent flyers get a complimentary upgrade to Business Class. OK, and did you notice here, the sales brochure. How many pages usually? Just one or more than one? Yeah, right. It’s usually like a small magazine, and it’s always for some kind of goods or services that a company provides, so you get (write on board) hotel brochures, travel brochures, holiday brochures, school or university brochures, and the expensively-produced ones are usually (write on board) glossy full-colour brochures. And if you just look quickly though one, you (write on board) flick through – or leaf through – it.
More Teacher Talking Time for sure, but that’s what teaching is, folks! I’ve never yet had a student complain that their teachers were trying to explain things in too much depth or giving too many examples! As the old adage has it, you learn language FROM language – and if we really want our students to feel challenged, and we want to make the most of the language that surrounds them then perhaps it’s time we started ensuring we focus more keenly on bringing ambient vocabulary to the fore.
A week or so ago, after having to go in and cover one of our summer school general English classes, I wrote a lengthy piece following some reflections on how a much younger version of myself might have handled the material I had to work with. The main drift of my last post was that the way I was trained to teach – the way and many, many others like me were similarly trained – resulted in a tendency to see materials in terms of activities / stages rather than in terms of language to be taught; it relied on a fairly mindless notion of supplementing, one very reliant on photocopied pages of grammar books, games, fun, idioms and overly colloquial lexical items, and – most seriously – it exacerbated the problems of helping students to move from one level to another that are brought about by the way the vast majority of coursebooks are structured and the emphasis THEY place on what students should do to progress.
Today what I want to do is to fast forward to the actual lesson I ended up delivering, try to unpick the way I approach these kinds of classes nowadays and consider the ways in which I feel my approach now is more likely to make language stick. Now when I’m planning – and in this instance I had literally five or six minutes to ‘plan’ – I basically copy the material I’ll be teaching and scan through it, looking at the SPEAKING tasks and predicting what might be said during them (I’ll often note down a few whole-sentence utterances on the photocopy), looking at what vocabulary is there and seeing how much attention the material pays to collocation and usage (again, I’ll jot down notes on common usage in the margins, and ready myself to explore things as we get onto them) and just generally making sure I’m on top of the answers and so won’t have to faff around worrying about that, and will thus be slightly freer to actually really focus on what comes out from the students. With my severely annotated photocopy in hand, I rush off and start the class.
When covering, one trick I’ve learned to buy myself a few minutes breathing space at the start of the class is to ask students to jot down five things they’ve learned in the last week. They then walk around explaining the items they’ve written and try to elicit them from their various partners. I go round, help out with the explanations, clarify / correct if anyone’s misunderstood what they’ve jotted down, and then get some boardwork up that looks at the language around the language being explained, and that gives me something concrete to round up with. It also gives me a chance to see what kind of language students have been learning and to gauge its utility. In this particular instance, I’d been told by the normal class teacher that the group had been finding the material easy and were maybe an Advanced group. The language they jotted down reflected the way of supplementing with random seemingly ‘high-level’ vocabulary I discussed in my first post. This was a group who, as I realised whilst I sat and chatted with them as they slowly filtered into class in the morning, were clearly nowhere near Advanced. I asked the first student to arrive if she’d ever been to England before and was told Yes, I’ve been in England two years before! This same student then jotted down – among other things – to let the cat out of the back, dog days and to play gooseberry!! And we wonder why students struggle with levels. I rest my case.
Anyway, once we’d whizzed through this revision slot, and once the class had filled up sufficiently, I moved onto the coursebook material. As I said in my earlier post, we’re experimenting with Richmond’s new series, THE BIG PICTURE, this summer and I’d been given a couple of pages entitled A CAREER IN MEDICINE to teach. The spread began with some speaking. Students were told to work in groups and to discuss these questions:
1 Look at the images. What aspects of medicine does each one show?
2 Are any of your classmates doctors, or training to be doctors? If yes, what’s his / her specialisation?
3 What skills do you need to be a doctor?
Above were four images – these, I suppose, are the ‘big pictures’ the book’s title alludes to – an open Internet page with the words Trusted advice emblazoned across it, a paediatrics nurse holding a stethoscope on a young boy’s chest, some young doctors in some kind of training situation and some kind of traditional healer
Now, my gut feeling on seeing this was that it wouldn’t go far in class: the vast majority of students would answer negatively to the second question, the first seemed fairly obvious and lent itself to one-line responses and the final question necessitated only a few lines more! Part of the problem is that there simply isn’t much to say about these questions. I’d struggle to find more than five minutes to say about them myself, and I have a big mouth! There’s also the fact that they’re asking students to discuss in L2 things they’ve probably never had to discuss in L1, which always seems optimistic to me. Finally, the questions are clearly not written with any sense of what kind of conversations people commonly have around topics like medicine – or even around careers in medicine; rather, they’re sort of pseudo-intellectual, perhaps designed to do what a sales rep might claim is develop ‘critical thinking’ or foster visual literacy or some such spurious skills! Given that I suspect this might not generate much speaking, I simply set the thing up by telling students to read through the questions and to look at the pictures, to ask if there’s anything they’re not sure of and then to chat in pairs. I monitor, listen in, help out and after maybe four or five minutes say Stop there! Let’s look at how to say some of the things you were trying to say better! Here’s what I wrote on the board – and note that – vitally, I feel – all this was got onto the board WHILE STUDENTS WERE TALKING, as this means we cut seamlessly from student speaking time into a focus on new language / better ways of expressing yourself. Sometimes, what I end up with on the board, gapped, will all be based on what students themselves have actually tried to say; in this particular instance, only three things were. For question 1, I heard one student say People now look more to the Internet for to find information about their health, which resulted in me writing up More and more people are t………… to the Internet in ………….. of medical advice; another pair were talking abut the pictures and clearly didn’t know the word paeditrician – but still got by on mutual understanding and the use of visuals – so I wrote up My sister is a p……………….; and finally for question 3, one students said doctors need to be sure to make nervous people not nervous, resulting in Doctors need to ……………….. to s……….. people’s nerves. The other sentences I just added in myself as examples of things I could’ve heard, or would’ve maybe said myself if I’d been answering the questions.
As I rounded up, I dealt both with the boardwork and some other general ideas. Here’s roughly what I said:
OK, so some of you were talking about the first picture and saying it shows the way people nowadays are more likely to use the Internet to look for advice or information about their illnesses – and be careful Italian and Spanish speakers, advice and information are uncountable in English, so it’s NOT advices and informations. So yeah, you said that more and more people are starting to look at the Internet, they’re moving away from doctors and books and they’re going to the Internet, so they’re? Anyone? No? They’re turning to the Internet because they’re looking for information, so they’re in? Yeah, that’s right. In search of advice. OK, in the second picture, you were talking about this kind of doctor, a doctor who specializes in working with kids. This kind of doctor is called a? Anyone? Yeah, OK, that must be the Spanish for it. It’s very similar in English. It’s a paediatrician. Where’s the stress? Yeah, the main stress is on the /pi:/ and then there’s a second stress on the /trI/, so everyone paediatrician. Again. Good. And in this picture, someone was saying maybe the little boy is just going to have his body looked at, to make sure he’s in good condition, so he’s going for? That’s right. A check-up. And if you have one every year it’s an? Yeah, an annual check-up. And notice – you HAVE an annual check-up. In the third picture, you were saying the doctors are getting training, right? You can also say it like this – We GET trained up / They’ll train us up ON THE JOB. It’s the same meaning. And what about the fourth picture? Yeah, it looks like some kind of traditional healer, like a traditional doctor, or something, doesn’t it? I don’t think any of you said Yes for the second one, did you? Nope. OK. So the third one, the qualities that doctors need. Some of you were saying doctors need to be good with their hands, especially if they’re like surgeons or whatever, as if they slip, it can be disastrous, so they need to have a? No, not stable hand. Stable is usually used to describe the economic situation, or like a stable relationship with someone or if someone’s very ill in hospital, but isn’t going to die, they often say they’re in a critical but stable condition, so not stable here. usually Yeah, a STEADY hand. Good. And you were saying they need to be able to see blood. You know, some people if they see blood, they can’t stand it, they faint or maybe throw up, but doctor’s need to have a? Yeah, a strong what? No-one? A strong stomach. Someone was also saying doctors need to be good at talking to you when you’re ill and lying there in bed, they need to be good at talking to you and making you feel things are OK. They have a nice relaxing manner, they have a good? Yeah, manner is the second word. And the first one? No-one? a nice or a good bedside manner. Finally, you were saying that they need to be good at making nervous people feel better, so they need to be? Yeah. be able to what? No, not solve. Or sort out. Usually you solve or sort out problems, but you soothe people’s nerves. In the same way, you can talk about soothing music or soothing colours.
And after all that, here’s what we ended up with on the board.
There are many advantages to doing thins this way. Firstly, it doesn’t really matter if the speaking takes off or not. In a sense, the students aren’t speaking for the sake of speaking; they’re speaking partly to lead them in to the rest of the spread, partly to practise, but also partly to lead in to input, so there’s a language-based focus to what they attempt; using the whole class to elicit the missing words allows the truly strong students – and not just the chatty ones who love the sounds of their own voices – the chance to show what they know and to have their learning recognized and validated; everyone feels that there must’ve been plenty going on the class if this is what the round-up is like and thus, by extension, other students must be pretty good . . . and finally, old language gets revisited, new language gets fed in, and students get primed further in their understanding of how words work with other words.
Next came the listening. The first task asked students to listen to an interview with Laura, a Mexican doctor, as she talks about her medical career. Students had to number the four ‘big pictures’ according to the order she talked about them.This seemed easy to the point of being banal to me, and given that the second task included in the book – listening again and ticking the topics she mentioned: her home life and family, her medical training and specialisation, the role of traditional healers in the community, the most common illnesses that she treats, changes in the information patients can access nowadays, and her favourite and least favourite aspects of being a doctor, was also essentially a gist task, I put these two together and told the students to listen, find out which pictures they heard mentioned in which order AND to listen for which topics she talked about – and what she said about them. After playing the CD once, students compared ideas in pairs and I then elicited ideas from the whole class. I’m going to do a whole other post sometime son abut what teachers do when they round-up after first listenings, but I think the main point is that checking the answers is never enough; there has to also be some collective attempt to establish why the answers were the answers – what the students heard that helped that get the right answers (those who did!). In a sense, what now occurred was a kind of teacher-directed / filtered collective retelling. We clarified that first she talked her BASIC TRAINING, when she GOT TRAINED UP; then she talked about the year she spent in a REMOTE VILLAGE, where plenty of local people PUT MORE FAITH IN traditional healers than in modern doctors; she then returned to Mexico City, where she SPECIALIZED AS A PAEDIATRICIAN. Finally, she talked about the number of people TURNING TO the Internet for advice and coming to her SURGERY ARMED WITH loads of info. We then went through which topics she’d been talking about, and what they’d heard about each one, with me winkling out – or adding in – exact language she’d used about each topic, correcting – and rejecting – student ideas where necessary and writing up a few bits and bobs that emerged from this. I neglected to photograph the board at this stage, so can’t be sure of what ended up there, sadly.
Next, before the second listening, I told students to discuss in pairs whether they thought the 6 sentences below were true or false – and why. I didn’t really check ideas at this stage – simply said they should listen once more and check their ideas, and try to find out what the speakers said that showed the sentences were true or false.
1 Laura decided to become a doctor mainly because she liked Science subjects at school.
2 To qualify as a paediatrician, she did a four-year degree, a year of social service and a year of residency.
3 She did her social service in an isolated rural area.
4 Local people used the clinic a lot when they had medical problems.
5 She’s against the use of traditional medicine.
6 The parents of her patients often think they know more about the problem than she does.
After the second listen, students chatted in pairs, and compared their ideas, whilst I busied myself writing on the board. After a couple of minutes, my board looked something like this:
1 She was always good ……. Science subjects.
2 On …….. of all that, she then did a four-year s……….. to train as a paediatrician.
3 It was very isolated, very r………….. – very ……… off from the rest of the country.
4 Most people o…………….. for the traditional healer first.
5 She’s not ……………………. to it, especially if it’s used in c……………. with other forms of medicine.
6 She doesn’t say this directly, but she i……………. it.
I then elicited the answers and tried to elicit the words that were missing from my sentences, most of which were actually used in the listening, but a couple of which – a four-year STINT, in CONJUNCTION with – I’d added in myself to bump the level up slightly. I’d elicit the answers from the whole class and see if I could get the missing words by paraphrasing, so for example:
Right, so number 1. True or false. yes, true. Why? yeah, OK, so when she was at school, she was always good MMM Science subjects. Not IN. GOOD AT.
OK, and number two. yeah, it’s false, because FIRST she did a four-year degree, a year of social service and a year of residency. Then, in addition, as well as that, she did four more years, so ON? Yeah, ON TOP OF ALL THAT, she did a four-year? No-one? A four-year period of time working, so a four-year STINT. We can talk about people DOING A STINT IN THE ARMY or DOING A BRIEF STINT AS A WAITER IN NEW YORK.
And 3? Yes, it’s true. She said the area was very isolated. How do you pronounce it again? No, not isoLAted. Listen Isolated. Everyojne. Again, Good. So, it was very isolated, very? Yeah, remote. Where’s the stress. Good. reMOTE. Which means it was very MMM off from the rest of the country? No, not broken off. Anyone? Cut off.
And so on. Again, what this does is move beyond just ‘doing a listening’ for the sake of ‘doing a listening’ and recognizes that the main factor that affects listening ‘skills’ is knowledge of the language. It turns the listening in on itself and focuses the class on the actual words used to convey the meanings they’ve been processing. And again it ensures students get the chance to show what they know, and if they DON’T know, they get the chance to learn something new, in context, with meanings clear, and with co-text made clear.
So next we were onto the vocabulary section, which began like this:
The exercise started as follows:
1 a Look at transcript 2.2 on page 162. Which of these words can you find?
1 paediatrician paramedic
2 patient surgeon
3 nurse midwife
4 ward operating theatre
5 bandage plaster
6 self-diagnosis self-medication
I decided to skip the part where students had to find these words and instead simply moved on to exercise B, where students had to discuss the difference between the pairs of words. I gave them five or six minutes to compare ideas in pairs, went round and listened in and helped out, and used this time to get my boardwork up. At this juncture, I should make it clear that I really hate these kinds of exercises. They covertly encourage a single-word focus, they are written wit little thought to how students’ communicative competence will develop as a result of doing them, they are hard to know what to do with in the classroom for most inexperienced teachers and even if meanings are successfully tackled (and they’re often NOT for the desire to be ‘student-centred’ kinds of reasons I explained last post around!), then students glean little or nothing about how to actually use these words themselves. If I have to do these kinds of exercises, it’s the last issue that I try to make my main focus: fine, tackle meanings and ensure that’s clear, but above and beyond that, ensure that usage is clarified and exemplified.
Whilst eliciting ideas on meaning from the whole class, I’m obviously getting meanings, but also seeing if they know co-text, words connected to the words being looked at, and feeding new items in where necessary, eliciting others and writing them up. Here’s more or less what I said whilst rounding up student ideas:
OK, so what’s the difference between a paediatrician and a paramedic? Well, we’ve talked already about paediatricians, haven’t we? They’re doctors that specialise in kids, they work mainly with babies. And a paramedic? yeah, OK. a bit like a travelling doctor, yeah. They’re like doctors trained to give care to people at the scene of an accident, so they often travel inside ambulances, they’re part of the ambulance team of people, so part of the ambulance? yeah, good. CREW (write this in to the gap). And patient and surgeon? Yeah, right, so the patient is the person who’s receiving the medical treatment, while the surgeon is a special kind of doctor who – not DOES operations, but – anyone? Yeah, performs (write in gap on board). And three different kind of surgeons. OK, yes, heart and brain. OK. Yes, can also have neuro-surgeons. I forgot about that one. Surgeons who deal with the nervous system, yeah. And? The ones who do like correction or reconstruction of various parts of the body? Yes, plastic surgeons. (I wrote all these up as I was eliciting). OK. Next. Nurses you’ve all already talked about, but midwives? Right, they’re nurses who look after women when they’re having babies, so they MMM babies? Anyone? No. Deliver (write it up), yeah, that’s right. Like for letters. The same verb! Sorry, what was your question. Can men be midwives? Yeah, of course they can. It’s not very common, but it happens. No, they’re not called mid-husbands, but I can see your logic there. I guess they’re just called male midwives. They’re can’t be that many, though. So what about ward and operating theatre? No? Well, a ward is one particular part of the hospital, so when women are giving birth they go to the? No, not the mother’s ward. Anyone? The maternity ward (wrote this up). And you also have – if people have severe mental health problems, maybe they go to the? Not psychiatrist ward. They might to SEE a psychiatrist, but they go to the psychiatric ward. And old people sometimes go to? No? The geriatric ward. And the verb? When you arrive at hospital and they say Hi and sent you to these wards, you are? Yeah, that’s right. Admitted to a ward. (wrote all this up). An the operating theatre? It’s where the surgeon performs the operations. And if someone is taken into hospital and very quickly taken to the operating theatre, we often say they were MMM to it. No, not run – rushed to the operating theatre (which I then wrote up). OK, so what about bandage and plaster? Right. A bandage is a thin piece of cloth that you wrap round a part of your body that’s hurt or injured, so maybe after you get a tattoo you have to wear a bandage over it, and like some people wear bandages for support when they’re jogging, round their knee joints or whatever. And plaster . . . plaster has two meanings. One is when you cut yourself – like a small cut – you have to put a plaster on. Yeah, Band-Aid is the same. It’s just the brand name. It’s more common in American English, but I know what you mean. And if you break your arm or your leg, you have to have it IN PLASTER for a few weeks. Like here, in this example (pointed to the board). And finally, self-diagnosis, like you said it’s when you decide yourself what you think is wrong with you, maybe after reading about the symptoms on the Internet, and self-medication? Yeah, it’s when you give yourself – or order for yourself – the medicine you think you need, so you bypass the doctor. Increasingly now, you can order what used to be prescription-only drugs online. And the verbs from these nouns? Right. Self-diagnose and self-medicate (which I wrote up) people sometimes say you self-medicate if you drink really heavily or take LOTS of drugs, like you’re trying to calm your brain or control you mind or whatever with these ‘medicines’. OK. Anything from here you’re not sure of? No? Right. I’ll give you a minute or two to copy down the boardwork.
Next, we moved on to some speaking, designed I guess to encourage practice and personalization of some of this new language. The questions were fairly weird, yet again, and certainly not things I’ve ever discussed myself in English or indeed any other language, and so I had low expectations of how much speaking they might generate. You might like to consider for yourself what you’d have to say about these:
Work in pairs. Discuss the questions.
– Are you a good patient? Why/Why not?
– Which would you prefer to be, a midwife or a surgeon? Why?
– What are the advantages and disadvantages of self-diagnosis and self-medication?
As per usual with these little speaking slots, I gave the class a minute or two to read through and check they understood the questions and then gave a model of sorts from my own perspective, which ran something like this:
OK, for example, for me . . . I’m a pretty bad patient. I really hate going to the doctor’s or dentist’s and try to PUT IT OFF for as long as possible. I mean, I’ll only go for a check-up if I absolutely have to. I don’t like having injections, I don’t like people prodding and poking me (which I acted out whilst saying them), I don’t like the smell of hospitals. Basically, I’m maybe fairly typical in that I’ll avoid being a patient unless it’s really urgent. Now you guys try. Two, two, two, two, three.
Students then chatted in pairs / groups and I went round, asking questions, chipping in, correcting pron errors, pointing out small grammar slips and – crucially, I’d argue (and have many times before, I know!) – getting gapped sentences up on the board so that after five or six minutes I could stop the group and say we were going to look at how to say some of the things they were trying to say in better English.
You can see the boardwork we ended up with following this section below. The words I chose to gap – though I’d usually give the first letter, and would sometimes add in the second if students were struggling – were being, slip and well-paid in the first example; wimp, incision and layer in the next couple. The sentence that followed cast an interesting light on level in itself. Whilst my younger self may well have felt the speed at which the class raced through the material was a sign of their being a higher level than the book, my current self is far more attuned to student output and the many, many glitches within it. The sentence follows stemmed from a student discussing surgeon or midwife and saying I don’t want both of jobs! The words I gapped here were wouldn’t and either – which I (eventually!) managed to elicit, and which resulted in a brief discussion of the sentence being hypothetical or imaginary and a reminder that not . . . either means not this one or that one. Finally, I recycled rewarding, which was successfully elicited.
Next we were onto the dread grammar. As I stated in my first post on this lesson, for me any book that is stupid enough to lump be used to, get used to and used to all together does not deserve to be ordered, but needs must in this particular instance.
The opening exercise was this one:
1A Work in pairs. Read sentences a-d. Underline all the examples of used to.
a I used to work as an assistant to a paramedic.
b I wasn’t used to living in such a small community.
c In the beginning it was frustrating, but now I’m getting used to it.
d Doctors are more used to dealing with this situation these days.
B Answer the questions about the sentences in 1A
1 Which sentences talk about a) the present? b) the past?
2 Which sentences talk about a) a past habit, state or situation? b) a situation that is becoming normal? c) a situation that was strange or unfamiliar in the past?
I decided the first exercise – the underlining – was too basic and asked the class instead to start with the matching in B. Students raced through this individually, then compared in pairs, before I ran through the answers with the whole group as follows:
So which ones are about the past? OK, yes. A – I used to work as an assistant. In the past I worked as an assistant, but now I don’t. And? Yeah, B. When Laura first moved that remote village – in the past – she WASNT USED TO livING in such a small community, but then it became normal for her, she GOT USED TO it. And which are about the present? Yep. C – At first, Laura found it frustrating when patients came to see her armed with loads of info from Wikipedia, but now it’s becoming more normal for her, she’S GETTING USED TO it. And D, yeah. Doctors today find this fairly normal, they ARE more USED TO dealING with it. OK. And which one is past habit or state or situation? Yeah, A. This was her work state in the past, but not now. We also often use another structure in conjunction with USED TO as well, like in this example here. I used to have really long hair. I MMM only get it cut once or twice a year. Any ideas? No, not COULD. That’s more for ability. No-one? I’d – I would. Here’s another example: I used to work in a restaurant. I’d wait tables and serve drinks and stuff. So we use USED TO to introduce the story and then give details of common past actions / habits using WOULD. Right. A situation which is becoming normal? Yeah, C. In the beginning, patients coming to her with loads of info from the web was annoying, frustrating, but now it’s becoming normal. She’S GETTING USED TO it. OK. And c? yeah, the one about how she WASN’T USED TO livING in a small community. It was weird for her and IT TOOK A WHILE FOR HER TO GET USED TO it. OK, let’s move on and do a quick practice of making the form, then we’ll do some talking, OK?
We then skipped all the exercises in the book asking students to complete the grammar reference section with various missing words – the kind of things shown below:
A Used to
We use used to + the …………… to talk about situations, habits or repeated actions in the past. often they are things which we no longer do.
+ I ……………. to live in Paris.
– I didn’t use to speak French.
? Did you ……….. to eat out a lot?
Yes, I did. / No, I didn’t.
There seemed little point given that they’d successfully identified both meaning and form already and were about to do a form-focused exercise anyway, where any issues with form / meaning would get flagged up anyway. This was what we moved onto instead – a form-focused exercise, where students had to complete sentences with the correct used to expression and the verbs in brackets. Here’s a taster of what the book provides:
1 I’m still not ……………. to …………….. spicy food. (eat)
2 I’m ……………. to ……………… my shoes off in people’s houses, but I still forget sometimes. (take)
3 When I first arrived I ………….. to …………….. friends so late at night, but now it seems normal. (meet)
4 I didn’t …………… to …………… by waterbus when I lived there. (travel)
5 I’ll never …………… to …………… on the wrong side of the road. (drive)
I gave the students a few minutes to try on their own; went round and pointed out where things were wrong; got students to compare ideas in pairs and – where they had different answers – to try and work out who was wrong; and then ran through the answers very much as follows:
So, number 1? Right, I’m still not used to eating spicy food (I wrote the answer on the board.) What do you think the situation is here? Who might be speaking where? yeah, OK. Maybe a foreign person living in India. Or Mexico, yeah, and they find the food there, which is really spicy, difficult and strange. OK. Number 2? Right. I’m used to taking my shoes off, so it’s normal for me now to do this. Who’s speaking where? Yeah, OK. Maybe an English person living in Japan. Could be, yes. It’s normal for them, biut sometimes they still forget to do it. Old English habits die hard. And 3? No, not I didn’t use to meet. That means the speaker never did that. The meaning here is they did it, but it was weird for them, so? Right. I wasn’t used to meeting. It was strange for them, but now it seems normal. Who’s speaking where? Yeah, OK. Maybe an English person living in Spain, where friends often meet for dinner much much later than here in the UK, like maybe at 10 or 11! And 4? Right. I didn’t use to travel. No -d on use to. So in the past, when they lived in this place, it wasn’t their habit to take the waterbus. Maybe they used to walk or cycle instead. Any idea who’s taking about where? No, me neither really. Someone who used to live – in the past – somewhere where they had a waterbus! And 5? I’ll never? Right. Get used to driving. So driving on the wrong side of the road is weird for me now – and will always feel weird for me. I’ll never get used to it. It will never become normal. Who’s speaking where? yeah, OK. It could be a foreign person living in London (laughter) . . . or of course a British person living in Spain or China! (more laughter)
I was about to move onto the practice, but quickly asked if anyone had any problems – and at this juncture, one student asked one of the classic Grammar Anxiety questions these kinds of exercises seem to promote: “I’m still not sure of the difference between not being used to doing something, getting used to doing and being used to doing!” I pointed out they were often part of a process – the change from things feeling weird to things becoming normal slowly to then being totally normal, and there were common time phrases used with them. I wrote up on the board: AT FIRST / TO BEGIN WITH, I WASN’T USED TO LIVING IN A BIG CITY, BUT NOW I’M USED TO IT / BUT I’M SLOWLY GETTING USED TO IT – and explained this may be similar to this particular student’s own experience of moving to London – from a small town in Japan – and asked which of the two possible asnwers best described his feelings now.
Finally, we moved on to some speaking. In the book, students were told to write true sentences for each of the following situations:
1 something you used to believe as a child.
2 something you’re getting used to, but it’s still difficult.
3 something you’ll never get used to.
4 something you weren’t used to at one time, but now it’s fine.
5 something you’ve slowly got used to over the years.
I gave students a minute or two to read through and gather thoughts, then gave my own model answer which took in slowly getting used to having grey hair, after a few years in my mid-30s of dyeing it; how when I was a kid I used to believe that the tress from the graveyard I grew up opposite had dead people’s fingers in them and that when the wind brushed them against my window, it meant they wanted to get in – and get me; and how years ago when I first started eating Japanese food, I wasn’t used to natto – fermented soya bean – but now I love it. Students then chatted a bit – struggling with most questions after 1, in all honesty, as it’s often hard to come up with these things on the spur of the moment – and some great stories emerged about how one student used to believe there were ghosts behind the curtain, another used to believe that if she stepped on money dead soldiers would come in the night and rip her fingers off, and so on! There then followed some reformulation, some retelling and much laughter and banter. This was one of the boards we ended up with, but I seem to also recall some other bits and bobs emerging that I forgot to take snaps of. You get the gist though.
So there you have it. How I survived my morning of cover; how I’ve changed in the way I push the material that’s available to me and how I insist on a whole-language focus; how I try to compensate for coursebook’s relentless single-word focus; how I use the board to ensure students go away with plenty of new – and reworked – language noted down and available for them to revise from; and how upping the level to me now means NOT supplementing, but digging deeper, working language and asking questions.
Not the best material I’ve ever used by any stretch of the imagination, nor the best lesson I’ve ever done, BUT one from which students went away having learned new language and having shown they’d remember plenty of previously taught language; having done lots of speaking and feeling that they’d been pushed. Not one complaint about level ensued – and there was not a single idiom in sight!